 |
 FACIT TRANSLATION ARTICLES
The following list includes publications and abstracts from conference posters
and presentations related to FACIT Translation Methodology, translations within
the FACIT Measurement System and multicultural development work:
FACIT Translation Publications and Abstracts
Non-FACIT Translation Publications and Abstracts
Recommended References on Translation Methodology and Cross-Cultural Research Issues
| FACIT Translation Publications and Abstracts: |
| (1) |
Arnold BJ, Eremenco E, Chang C-H, Odom L, Ribaudo JM, Cella D. Development of a single Portuguese language version of the Functional Assessment of Cancer Therapy - General (FACT-G) Scale. Qualily of Life Research 9[3], 316. 2000. Ref Type: Abstract |
| (2) |
Arnold BJ, Eremenco S, Chang CH, Cella D, Riberiro JLP, Doro MP et al. How Much is "Very Much"? Developing a Rating Scale for Portuguese Speaking Countries. Quality of Life Research 10[3], 264. 2001. Ref Type: Abstract |
| (3) |
Arnold BJ. Mixing Science and Art: Is it possible to develop a single FACIT translation for both Portugal and Brazil? ATA Chronicle 2001;38-61. |
| (4) |
Bonomi AE, Cella DF, Hahn EA, Bjordal K, Sperner-Unterweger B, Gangeri L et al. Multilingual translation of the Functional Assessment of Cancer Therapy (FACT) quality of life measurement system. Qual Life Res 1996; 5(3):309-320. |
| (5) |
Cella D, Hahn E, Chang CH. Implementation and Application into Cross-Cultural Trials. Quality of Life Research 6, 631. 1997. Ref Type: Abstract |
| (6) |
Cella D, Hernandez L, Bonomi AE, Corona M, Vaquero M, Shiomoto G et al. Spanish language translation and initial validation of the functional assessment of cancer therapy quality-of-life instrument. Medical Care 1998; 36(9):1407-1418. |
| (7) |
Conway K, Ojanen M, Cella D, Lent L, Eremenco S, Sagnier P. Cross-Cultural adaptation of the Functional Assessment of Multiple Sclerosis (FAMS) questionnaire in 9 (nine) countries. Quality of Life Research 7, 581. 1998. Ref Type: Abstract |
| (8) |
Eremenco E, Chang C, Webster K, Cella D. Quality of Life Evaluation in Chronic Illness Across Cultures:The Functional Assessment of Chronic Illness Therapy (FACIT) Measurement System and its use in India. In: Chaturvedi SK, Chandra PS, editors. Quality of Life in Health & Disease. Malalur Printers, 2000: 69-81. |
| (9) |
Eremenco S, Chang CH, Lent L, Odom L, Ribaudo J, Cella D. Facit multilingual translation project: version 4 linguistic validation. Quality of Life Research 8[7], 626. 1999. Ref Type: Abstract |
| (10) |
Eremenco S. The Functional Assessment of Chronic Illness Therapy Multilingual Translations Project. ATA Chronicle 1999;35-41. |
| (11) |
Eremenco S, Odom L, Chang CH, Heffernan N, Ribaudo J, Arnold BJ et al. Using A Decentered Model to Refine the English Version of the Functional Assessment of Cancer Therapy-Hepatobiliary (FACT-HEP) Scale. Quality of Life Research 9[3], 314. 2000. Ref Type: Abstract |
| (12) |
Eremenco SL, Chang CH. Methodological Challenges in Translating Health-Related Quality of Life Instruments. Second Annual Chicago and Great Lakes Health Services Research Symposium, 1998. Ref Type: Abstract |
| (13) |
Eremenco SL. The Functional Assessment of Chronic Illness Therapy (FACIT) Multilingual Translations Project. Proceedings of the 39th Annual Conference of the American Translators Association 1998;141-147. |
| (14) |
Eremenco SL, Chang CH, Cella D. Sequential vs. parallel approach to multicultural scale development: cases from the FACIT Measurement System. Quality of Life Research 10[3], 281. 2001. Ref Type: Abstract
|
| (15) |
Eremenco SL, Hudgens S, Chang CH, Cella D. Cross-Disease psychometric evaluation of the traditional Chinese FACT-G (version 4). Quality of Life Research 11[7], 311/A. 2002. Ref Type: Abstract
|
| (16) |
Fumimoto H, Kobayashi K, Chang CH, Eremenco S, Fujiki Y, Uemura S et al. Cross-cultural validation of an international questionnaire, the General Measure of the Functional Assessment of Cancer Therapy scale (FACT-G), for Japanese. Quality of Life Research 2001; 10(8):701-709. |
| (17) |
Hahn EA, Cella D, Lent L, Eremenco S. Translation and Validation of Quality of Life Instruments. Quality of Life Research 6, 654. 1997. Ref Type: Abstract |
| (18) |
Lent L, Hahn E, Eremenco S, Webster K, Cella D. Using cross-cultural influences to adapt the Functional Assessment of Chronic Illness Therapy (FACIT) scales. Psycho-Oncology 7[7], 178. 1998. Ref Type: Abstract |
| (19) |
Lent L, Hahn E, Eremenco S, Webster K, Cella D. Using cross-cultural input to adapt the Functional Assessment of Chronic Illness Therapy (FACIT) scales. Acta Oncol 1999; 38(6):695-702. |
| (20) |
Mullin V, Cella D, Chang CH, Eremenco S, Mertz M, Lent L et al. Development of three African language translations of the FACT-G. Quality of Life Research 2000; 9(2):139-149. |
| (21) |
Mullin VC, Cooper SE, Eremenco S. Communication in a South African Cancer Setting: Cross-Cultural Implications. International Journal of Rehabilitation and Health 1998; 4(2):69-82. |
| (22) |
Pandey M, Thomas BC, Ramdas K, Eremenco S, Nair MK. Quality of life in breast cancer patients: validation of a FACT-B Malayalam version. Quality of Life Research 2002; 11(2):87-90. |
| (23) |
Ratanatharathorn V, Sirilerttrakul S, Jirajarus M, Silpakit C, Maneechavakajorn J, Sailamai P et al. Quality of life, Functional Assessment of Cancer Therapy-General. Journal of the Medical Association of Thailand 2001; 84(10):1430-1442. |
| (24) |
Webster K, Chivington K, Shonk C, Eremenco S, Yount S, Hahn EA et al. (2002) Measuring quality of life (QOL) among patients with leukemia: The Functional Assessment of Cancer Therapy - Leukemia (FACT-Leu). Quality of Life Research, 11(7), 678. Ref Type: Abstract |
| Non-FACIT Translation Publications and Abstracts: |
| (1) |
Eremenco S, Martens M, Harris R, Arnold B, MacDonagh, R. The BPE-PIT: An adaptation of the BPE-P for use in a multinational clinical trial. ISPOR Conference, November 2001. Ref Type: Abstract |
| (2) |
Frank L, Flood E, Kearney M, Eremenco S, Arnold BJ, Revicki D et al. Translation of the Q-Les-Q Multidomain Quality of Life Instrument from English to Canadian French: Process and Issues. Quality of Life Research 9[3], 318. 2000. Ref Type: Abstract |
| (3) |
Flood E, Eremenco S, Schmier J, Mörk A, Stahl E, Arnold B, Hudgens S, Leidy NK. Preparing The Asthma Symptom Utility Index For International Use: Translation And Linguistic Validation. ISPOR Conference, November 2001. Ref Type: Abstract |
| (4) |
(4) Litwin MS, O'Leary MP, Adler A, Calhoun EA , Pontari MA, Eremenco SL, Chang CH, Odom L, McNaughton Collins, M. The Spanish NIH-Chronic Prostatitis Symptom Index: Translation and Linguistic Validation. ISOQOL Conference, November 2001. Ref Type: Abstract |
| Recommended References on Translation Methodology and Cross-Cultural Research Issues: |
| (1) |
Anderson RT, Aaronson NK, Wilkin D. Critical review of the international assessments of health-related quality of life. Qualityof Life Research 1993; 2(6):369-395. |
| (2) |
Bullinger M, Anderson R, Cella D, Aaronson N. Developing and evaluating cross-cultural instruments from minimum requirements to optimal models. Qualityof Life Research 1993; 2(6):451-459. |
| (3) |
Bullinger M, Power MJ, Aaronson NK, Cella DF, Anderson RT. Creating and evaluating cross-cultural instruments. In: B.Spilker, editor. Quality of Life and Pharmaeconomics in Clinical Trials. Philadelphia: Lippincott-Raven, 1996: 659-668. |
| (4) |
Bullinger M, Alonso J, Apolone G, Leplege A, Sullivan M, Wood-Dauphinee S et al. Translating health status questionnaires and evaluating their quality: the IQOLA Project approach. International Quality of Life Assessment. J Clin Epidemiol 1998; 51(11):913-923. |
| (5) |
Cella DF, Wiklund I, Shumaker SA, Aaronson NK. Integrating health-related quality of life into cross-national clinical trails. In: Shumaker SA, Berzon RA, editors. The International Assessment of Health-related Quality of Life: Theory, Translation, MEasurement and Analysis. New York: Rapid Communications, 1995: 75-82. |
| (6) |
Chwalow AJ. Cross-cultural validation of existing quality of life scales. Patient Educ Couns 1995; 26(1-3):313-318. |
| (7) |
Coler MS. Achieving linguistic clarity: a model to aid translations. Nurs Diagn 1994; 5(3):102-105. |
| (8) |
Custers JW, Hoijtink H, van der NJ, Helders PJ. Cultural differences in functional status measurement: analyses of person fit according to the Rasch model. Quality of Life Research 2000; 9(5):571-578. |
| (9) |
Edwards NC. Translating written material for community health. Canadian Journal of Public Health 1994; 85(1):67-70. |
| (10) |
Eremenco S. Methodological Issues in Translating Health-Related Quality of Life Instruments. Quality of Life Research 6[7/8], 642. 1997. Ref Type: Abstract |
| (11) |
Flaherty JA, Gaviria FM, Pathak D, Mitchell T, Wintrob R, Richman JA et al. Developing instruments for cross-cultural psychiatric research. The Journal of Nervous and Mental Disease 1988; 176(5):257-263. |
| (12) |
Geisinger KF. Cross-Cultural Normative Assessment: Translation and Adaptation Issues Influencing the Normative Interpretation of Assessment Instruments. Psychological Assessment 1994; 6(4):304-312. |
| (13) |
Guyatt GH. The philosophy of health-related quality of life translation. Quality of Life Research 1993; 2(6):461-465. |
| (14) |
Herdman M, Fox-Rushby J, Badia X. 'Equivalence' and the translation and adaptation of health-related quality of life questionnaires. Qual Life Res 1997; 6(3):237-247. |
| (15) |
Herdman M, Fox-Rushby J, Badia X. A model of equivalence in the cultural adaptation of HRQoL instruments: the universalist approach. Quality of Life Research 1998; 7(4):323-335. |
| (16) |
Keller SD, Ware JE, Jr., Gandek B, Aaronson NK, Alonso J, Apolone G et al. Testing the equivalence of translations of widely used response choice labels: results from the IQOLA Project. International Quality of Life Assessment. Journal of Clinical Epidemiology 1998; 51(11):933-944. |
| (17) |
Mathias SD, Fifer SK, Patrick DL. Rapid translation of quality of life measures for international clinical trials: avoiding errors in the minimalist approach. Quality of Life Research 1994; 3(6):403-412. |
| (18) |
McDermott MA, Palchanes K. A literature review of the critical elements in translation theory. Image--the journal of nursing scholarship 1994; 26(2):113-117. |
| (19) |
Naughton MJ, Wiklund I. A critical review of dimension-specific measures of health-related quality of life in cross-cultural research. Quality of Life Research 1993; 2:397-432. |
| (20) |
Wagner AK, Gandek B, Aaronson NK, Acquadro C, Alonso J, Apolone G et al. Cross-cultural comparisons of the content of SF-36 translations across 10 countries: results from the IQOLA Project. International Quality of Life Assessment. Journal of Clinical Epidemiology 1998; 51(11):925-932. |
| (21) |
Ware JE, Jr., Keller SD, Gandek B, Brazier JE, Sullivan M. Evaluating translations of health status questionnaires. Methods from the IQOLA project. International Quality of Life Assessment. Int J Technol Assess Health Care 1995; 11(3):525-551. |
|