 |
 TRANSLATION OF NON-FACIT PATIENT-REPORTED OUTCOMES MEASURES
Since 1998, we have undertaken the translation of non-FACIT measures in
addition to FACIT questionnaires under the auspices of the FACIT Translation
Project. The FACIT translation methodology remains the process by which we
prefer to conduct translations of any patient reported outcomes (PRO) measure
because it allows us to develop conceptually equivalent measures of psychometric
instruments through a rigorous yet streamlined process. However, we also respect
the fact that developers of other PRO measures may require other methodologies be
followed, so we do our best to be flexible, working with the developer to achieve
an appropriate translation. Non-FACIT PRO measures have included the KDQOL, ADLs,
EQ-5D, Q-LES-Q and many others. The subject matter of the non-FACIT translations
has included urological disorders, mood disorders, kidney disease, neurological
disorders, women's health, utility measures, sexual functioning and more. We have
enjoyed the challenge of gaining expertise in new disease areas, which has enhanced
our considerable expertise in cancer and HIV/AIDS within the FACIT System. We seek
to develop valid and culturally relevant translations of the non-FACIT measures,
which have the same high quality as our work within the FACIT Measurement System.
The majority of these translations are done for clients who plan to use these
measures in clinical trials, while other cases involve translations to be used
in federally-funded research grants and cooperative group studies.
|