top of page
Gotham__Trans Gotham White.png

FACITtrans Publications

OUR PASSION FOR LINGUISTICS IS WHAT DRIVES US

Below are selected publications and presentations by our staff, detailing the various approaches and challenges to attaining cross-cultural measurement equivalence.

PublicationsTop

Your search returned 0 results

Understanding the concept and context of “condition” and its cross-cultural harmonization during the translation and linguistic validation of the FACT-Bl-Cys.

Dhar, J., Savic, L., Boucher, A., Parks-Vernizzi, E., Guillen, R., Pérez, B., Ludwig, N., Bredle, J., Arnold, B.

Presented at ISOQOL San Diego, October 2019.

Spanish Translation and Linguistic Validation of PROMIS® Sexual Function and Satisfaction Measures: Challenges and Solutions.

Pérez, B., Arnold, B., Parks-Vernizzi, E., Correia, H.

Presented at PROMIS Health Organization Annual Conference San Diego, October 2019.

Translation and Linguistic Validation of the Hemophilia Quality of Life (HAEMO-QOL-A) Questionnaire for use with Hemophilia Patients.

Parks-Vernizzi E., Benjamin A., Herzberg T, Rentz A, Light E.

Value in Health, 2019, 22(3), S841–S842.

PROMIS® Pediatric and Parent Proxy Global Health Translations: Challenges and Solutions, Proceedings of the 4th Annual PROMIS® Health Organization Conference: Global Advances in Methodology and Clinical Science.

Parks-Vernizzi, E., Arnold, B., Correia, H.

J Patient Rep Outcomes 2, 53 (2018) doi:10.1186/s41687-018-0079-9.

Financial burden among patients with lung cancer in a publicly funded health care system

Ezeife D.A., Morganstein B.J., Lau S., Law J.H., Le L.W., Bredle J., Cella D., Doherty M.K., Bradbury P., Liu G., Sacher A., Shepherd F.A., Leighl N.B.

Clinical Lung Cancer. 2018; 20(4): 231-236.

Translation and Linguistic Validation of PROMIS® Itch Short Forms for Use with Patients Worldwide.

Arnold, B., Kimel, M., Correia, H., Savic, L., Parks-Vernizzi, E., Pérez, B., Cella, D., Silverberg, J., Blumenthal, R.

Quality of Life Research. Vol. 27. Van Godewijckstraat 30, 3311 GZ Dordrecht, Netherlands: Springer, 2018.

Reflection paper on copyright, patient-reported outcomes instruments and their translations.

Anfray C., Arnold B., Martin M., Eremenco S., Patrick D.L., Conway K., Acquadro C.

Health and Quality of Life Outcomes. (2018) 16:224, 1-6.

The Swedish translation and cross-cultural adaptation of the Functional Assessment of Chronic Illness Therapy - Cervical Dysplasia (FACIT-CD): Linguistic validity and reliability of the Swedish version.

Rask M., Oscarsson M., Ludwig N., Swahnberg K.

BMC Women's Health. (2017) 17:24, 1-10.

Translation and valdiation of the FACIT Spiritual Well-Being scale (FACIT-Sp-12) for Greek population.

Fradelos E.C., Tzavella F., Koukia E., Tsaras K., Papathanasiou I.V., Aroni A., Alikari V., Ralli M., Christos K., Bredle J., Zyga S.

Oral presentation at the International Journal of Health Administration and Education Congress, Gebze, Turkey, 2016.

Comparability of interviewer-administration versus self-administration of the Functional Assessment of Chronic Illness Therapy – Tuberculosis (FACIT-TB) health-related quality of life questionnaire in pulmonary tuberculosis patients.

Dujaili J.A., Syed Sulaiman S.A., Awaisu A., Hassali M.A., Blebil A.Q., Bredle J.M.

Pulmonary Therapy. (2016) 2:127-137.

We look forward to serving your study needs. Contact us to get started!

FACITtrans is ISO 9001:2015 and ISO 17100:2015 certified.
ISOLogo_modified-02.png
ATCC-ISO17100_2015-Mark-INVERT (1).png
bottom of page